這是因為東方人不熟悉西方宗教的節日,以訛傳訛把Halloween翻譯為萬聖節,導致一個號稱是「萬聖」的節日卻只看得到一群裝扮成魔鬼「不給糖就搗蛋」的小朋友,而被大人裝扮成妖怪的小孩們也不明就裡地以為Halloween就是萬聖節。事實上,11月1日才是「萬聖節」,10月31日的Halloween應該翻譯成「萬聖節前夕」才對。10月31日,也就是西方的Halloween,我發現有許多人,包括電視新聞報導,都將這一天叫做萬聖節,其實這是錯誤的。 Halloween應該是「萬聖節前夕」,而真正的「萬聖節」應該是十一月一日,英文叫做Hallowmas。
Hallow是一個動詞,是「使神聖」的意思,而een是一個副詞,和even同義,也就是晚上的意思,在古詩裡常可見到evenfall(黃昏)這個字,而我們常說的evening,也就是從even變化而來的(不過even在現代英文中已很少被當作夜晚的意思,而多用eve取代之)。
因此,Hallow-een就是「使神聖的夜晚」,而翌日11月1日才是萬聖節(Hallowmas 或是稱作 All Saints' Day);在天主教裡,還有一個萬靈節(All Souls' Day)是在11月2日。
也就是因為11月1日是萬聖節,所有聖靈都將在這一天降臨世間,所以在前一天(10月31日)晚上,一些懼怕聖靈的惡鬼們才會一湧而出,到處竄逃。也因此才會衍生出在萬聖節前夕,小孩子要裝扮成怪物到處去敲門討糖果的習俗。
所以希望各位可以告訴身邊的親朋好友們,10月31日是西方的萬聖節前夕,而不是萬聖節喔!就像中國農曆年的除夕和初一,是不能搞錯的 :)
加入書籤:
「其它地區其實也一定會上市,香港、台灣應該也差不多會在那時上市。」蔡學煒表示,「因為中國大陸及南韓的市場龐大,所以日本方面以這兩個地方為代表也很正常。」而由於岩田聰在會中還宣布將與中國遊戲商合作,開發出適合中國市場的遊戲軟體,這正意謂 Wii一定會有中文版的出現。
1.任天堂於10/11公布了新版的Wii主機韌體程式(v 3.1),更新韌體後可至「Wii Shop頻道」去更新「大家的投票頻道」與「Internet瀏覽器」,更新後的Internet瀏覽器可以使用市面上所販售的USB鍵盤來輸入文字(直接將鍵盤插入主機後面的USB插槽即可使用),還可以將「我的最愛」轉寄給Wii通訊錄的好友喔。
















演藝圈畢竟還是演藝圈,雖說演唱實力很重要,但外表還是不可忽視的重點,雖然王偉忠曾說演藝圈需要漂亮的胖子,但一個胖子跟九個瘦子站在一起拍宣傳照或唱片封面時,還是會顯得太突出而不搭調。與其將來煩惱要如何讓畫面看起來協調、美觀,不如在確定十強時就先把會造成困擾的因素排除。這個處理手法在第一屆的超星也出現過,當時有一位比林道遠還胖的參賽選手(很抱歉,我忘了他的姓名),唱得很棒,我記得他唱「囚鳥」很好聽,但他還是很快被淘汰了,當然評審會有一套可以說服觀眾的說詞來淘汰他;不過,留給我極深印象的是,當這位參賽者被淘汰時,他當場問了評審一句話:「如果我沒有這麼胖,是否就不會被淘汰?」,而他這句話也正是我想問評審的。














